Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
Bourgeons sous la neige

Bourgeons sous la neige

“Humanisme” au réel. Poésie concise d'origine Japonaise, genre “haïku”

Publié le par Francis Tugayé
Publié dans : #HAÏGAS & HAÏSHAS

 

 

Noir mat Outrenoir (haïga) 1200 cliquer sur l'image pour l'agrandir / click on the picture to enlarge

 

 

        Avec « la lumière transformée par le Noir » – Outrenoir –, Pierre Soulages situe l'œuvre entre             le spectateur et les surfaces de la toile. Je tente de respecter sa conception sur les jeux de lumière.
« Outrenoir », néologisme inventé par Soulages : « ce qui est perceptible au-delà du noir »


      

             With “light transformed by the Black” – Outrenoir –, Pierre Soulages places the artwork                  between the viewer and the surfaces of the canvas. I try to respect its design on the light effects.
"Outrenoir", neologism invented by Soulages: “what is perceptible beyond the black


          

Site documentaire sur l'œuvre de Pierre Soulages

 

RÉTROSPECTIVE PIERRE SOULAGES
CENTRE GEORGES POMPIDOU 2009-2010

(article de Graziella Dupuy)

 

 

¤ ¤ ¤


Noir mat / Outrenoir –
les stries vrillent la lumière

jusqu'au fond des yeux.

 

Matt / Beyond Black –
the striae twisting the light
until eyes bottom.

 

FT 28/11/2009
Tr. 25/05/2017

 

¤ ¤ ¤



Atteignez la calligraphie / Reach the calligraphy
of this bilingual haiku
« dédicace à Pierre Soulages (haïku) »

 

Voir les commentaires

Publié le par Francis Tugayé
Publié dans : #HAÏGAS & HAÏSHAS

 

 

Cliquer sur ce lien pour agrandir l'image / click on this link to enlarge the picture

 

 

Un haïga (haïku & encre) où ce qui est suggéré se niche au-delà des mots, au-delà de l’encre…
Le haïku semble être descriptif de l'image (!) et vice-versa — un procédé à éviter (en principe)

 

       A haiga (haiku & ink) where what is suggested nestles beyond words, beyond ink... The haiku           seems to be descriptive of the image (!) and vice versa — a process to be avoided (in principle)

 

 

¤ ¤ ¤

Brève giboulée –
du tronc tortueux déborde
un fil d'eau limpide.


Brief rain shower –
overflows from the twisted trunk
a clear water thread.


FT 16/03/2017
v.1 16/02/2010


¤ ¤ ¤

 


Atteignez la calligraphie / Reach the calligraphy
of this bilingual haiku
« Brève giboulée (haïku) »

 

Voir les commentaires

Publié le par Francis Tugayé
Publié dans : #HAÏKU (ESSAIS)

 

 

 

Atteignez la séquence « Sensualité » tout en suggestion
 

Voir les commentaires

Publié le par Francis Tugayé
Publié dans : #HAÏKU (ESSAIS)

 

 

 

Voir les commentaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 > >>

BOUILLE PÂLICHONNE

 

 
Francis Tugayé
Tarbes, Hautes Pyrénées


 poète (genre “haïku”), atelier d'écriture,

arts plastiques (éclectisme),
cinéma (fan de), musique (Jazz & World),

jeux stratégiques (Echecs & Go)
 

DESSEIN

En quête permanente
d'un équilibre extrêmement délicat

entre l'essence originelle du haïku
et... ce que nous sommes

 


Le haïku, l'art de suggérer

L'instant fugitif, la retenue,

le non-dit, l'implicite

Hébergé par Overblog