Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
Bourgeons sous la neige

Bourgeons sous la neige

“Humanisme irréel” — Poésie concise d'origine Japonaise, genre “haïku”

Publié le par Francis Tugayé
Publié dans : #HAÏKU (ESSAIS)

 

 

Matsuo “Bashō” Munefusa (1644-1694)
Free interpretation by Francis Tugayé © July 14th 2017

 

 

Bashō a noté le plongeon « avec » le son de l'eau
Ici, le passé composé laisse la place au « murmure » (chuchotement)
D'un calme relatif, nous atteignons une ambiance à peine murmurée...


Bashō noted the plunge “with” the sound of water
Here, the present perfect makes way for the “whispering” (murmur)
From a relative calm, we reach a barely whispered atmosphere...


English version of haiku, thanks to Katherine Rawlings  

 

 

¤ ¤ ¤

 

Japanese & romanization

 

古 池
蛙 飛 び込 む
水 の音

 

furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto



Célèbre haïkaï de Bashō difficile à traduire en langue Occidentale
Famous Bashō's haikai difficult to translate into Western language

 


¤ ¤ ¤
 

Commenter cet article

BOUILLE PÂLICHONNE

 

 
Francis Tugayé
Tarbes, Hautes Pyrénées


 poète (genre “haïku”), atelier d'écriture,

arts plastiques (éclectisme),
cinéma (fan de), musique (Jazz & World),

jeux stratégiques (Echecs & Go)
 

DESSEIN

En quête permanente
d'un équilibre extrêmement délicat

entre l'essence originelle du haïku
et... ce que nous sommes

 


Le haïku, l'art de suggérer

L'instant fugitif, la retenue,

le non-dit, l'implicite

Hébergé par Overblog